Фото С. Кулачикова-Эллея

Серафим Кулачиков (29.11.1904 - 14.12.1976)

Элляй - Кулачиков Серафим Романович - народный поэт РС(Я). Участник Великой Отечественной войны. Член СП СССР с 1938 г.

Родился в Таттинском улусе. В 1928 г. окончил Московский государственный институт журналистики. Работал в редакциях газет "Кыым", Социалистическая Якутия", журналов "Чолбон" (утренняя звезда"), "Кыhыл ыллык" ("Красная тропа"), "Хотугу сулус" ("Полярная звезда"), в правлении Союза писателей Якутии. Член КПСС с 1946 г.

Творческую деятельность начал в 1924 г. с переводов русских революционных песен. Его первым печатным произведением стал перевод песни "Молодая гвардия". С особой теплотой и силой поэт писал о комсомоле, а партии, о Родине, о героях гражданской войны, о родной природе. Многие его стихи стали народными песнями.

По мотивам устного народного творчества он создал поэму-сказку "Чурум-Чурумчуку". Сборник стихов "На защиту солнечной страны" (1943) по идейно-художественному уровню - одна из лучших книг Элляя. В поэме "Счастье якута" он осветил исторический путь якутского народа, изнывавшего в тисках гнета и только в годы Советской власти нашедшего свое счастье. Поэму "Прометей" Элляй посвятил Н.Г.Чернышевскому, двенадцать лет томившемуся в вилюйском заточении. Поэма "Друг народа повествует об украинском революционном поэте" Павле Гробовском. В его сборник "Слава творческому труду" (1959) включены стихи о жизни северных оленеводов, охотников и рыбаков.

Элляй - один из активных популяризаторов русской советской поэзии. Избирался членом Якутского обкома КПСС, делегатом Всесоюзных и Российских съездов писателей, членом правлений Союза писателей, членом правлений Союза писателей СССР и Якутии. Был награжден орденами Октябрьской революции, Трудового Красного Знамени, Дружбы народов, "Знак почета" и медалями.

Отрывок из стихотворения "Лена"

И в стихах и в сказаньях воспеты
Реки славной Советской земли.
Иного песен сложили поэты,
Только Лену-реку обошли.
Ты рвалась из таежного плена
Океана прибой ледяной
Издалека манил тебя, Лена,
Величавой своей сединой.
Меж тайги и зеленых нагорий
Необъятный лежит водоем.
Отражалось якутское горе
В неспокойном терпенье твоем.
Помнишь, искры из юрт вылетали,
Выпадали истые снега,
Голод гнал нас в холодные дали,
Заметала дороги пурга?..

Перевод В. Потаповой

 

Библиография

Сочинения:

Литература: